Que significa la expresion comunicacion en una cita enamrando

DICCIONARIO DE TЙRMINOS GAYS COMPUESTOS POR LA EXPRESION “QUEEN” Asi­ Como SU TRADUCCIУN

Nuria Navarro Zaragoza

(Universidad sobre Alicante)

Por todos es conocida El prestigio que poquito an escaso va adquiriendo el universo gay, los pasos de gigante que estбn dando socialmente las homosexuales desplazandolo hacia el pelo cуmo poco a poco se van conociendo las formas sobre vida y no ha transpirado las costumbres. Desplazandolo hacia el pelo como todo conjunto social que se precie, tanto si se considera minorнa igual que no, han ido desarrollando un vocabulario especнfico desplazandolo hacia el pelo muy particular, una cosa sobre lo que todo el mundo somos testigos dada la proliferaciуn sobre homosexuales que se ha producido en las ъltimos aсos en televisiуn. La idea de realizar un diccionario sobre tйrminos homosexuales o gays, comenzу a coger forma al revelar que ya desde la dйcada de las setenta el inglйs posee un argot homosexual llamado “polari”.

Es llamativo que un argot de importantes dimensiones carezca de traducciones prefijadas. De hecho, con una sencilla bъsqueda en la Red podri­amos encontrar un enorme ambito de palabras que serнa imposible hallar en el Oxford Dictionary o en el Diccionario sobre la Real Academia. En inglйs hay la cierta disparidad de recursos en la red que recogen toda esta terminologнa glosarios, vocabularios, diccionarios en internet, etc. no obstante, en espaсol todo el mundo estos recursos se reducen muchнsimo, con la inconveniente aсadida de que dentro de las pocos glosarios que podemos encontrar, la mayorнa sobre ellos procede de paнses sudamericanos. En muchos casos las tйrminos no tienen una traducciуn exacta asi­ como sуlo se puede procurar un equivalente en espaсol practicando una perнfrasis o dejando huir un escaso la imaginaciуn. Un matiz real sobre este sociolecto podri­a ser se caracteriza por su sentido de el humor y no ha transpirado por su mordacidad, lo que da lugar a que se puedan encontrar expresiones divertidas en casos sobre desaparicion de equivalentes directos.

Primeramente sobre comenzar a leer este vocabulario, conviene tener en cuenta que cada paнs posee su comunidad https://datingranking.net/es/badoo-review/ homosexual, que se alimenta, igual que todo otro conjunto social, de la cultura de su respectiva mundo. Asн, encontramos tйrminos de el sociolecto gay britбnico que hacen relato a la archi famosa conjunto sobre televisiуn Coronation Street. Y no ha transpirado exactamente lo ocurre con este vocabulario que nos ocupa. Todos las tйrminos proceden sobre EEUU asi­ como muchos sobre ellos Son intraducibles directamente. Ejemplos sobre eso son las referencias a los homosexuales sobre raza negra, a los hispanos, etc. Son razas que tienen poca representaciуn en el paнs asi­ como sobre instante nunca Hay tйrminos Con El Fin De estos conceptos. Otro aspecto a considerar para enterarse la gran diferenciacion sobre tйrminos gays dentro de el inglйs y no ha transpirado el espaсol, refiriйndonos a la cantidad, se debe principalmente a la situaciуn polнtica que se viviу en Espaсa durante la dictadura. Mientras durante cuarenta largos aсos el colectivo homosexual, entre otros bastantes, se veнa reprimido, en los paнses angloparlantes se creaban palabras asi­ como cуdigos que sobre maneras oculta fueron constituyendo al completo un sociolecto. Demostracii?n sobre ello son los famosos lenguajes de los paсuelos asi­ como de las abanicos [1] .

El sociolecto homosexual ya se ha estudiado ampliamente tanto en EEUU igual que en el mundo Unido, pero en Espaсa seri­a una cosa inexistente, o preferible mencionado, existente sin embargo ignorado. Tambiйn seri­a cierto que en Espaсa De ningun modo se ha producido un fenуmeno similar al de el polari, un argot surgido en el Reino Unido en la dйcada de las 60 entre las homosexuales. Apareciу como la manera de comunicaciуn oculta de los homosexuales de este paнs, que se basaba mayoritareamente en palabras utilizadas en unas historias sobre la BBC Radio llamadas “Julian and Sandy”, dentro de el proyecto “Round the Horne”. El polari tiene mъltiples orнgenes argots britбnicos, igual que el rhyming slang, el italiano, el calу o el hebreo.

Al encontrar en la red tanta cifra sobre informaciуn sobre este campo en inglйs ha sido necesario ejecutar dos cribas sobre vocabulario. En primer lugar se han definido las lнmites de “vocabulario homosexual” a “vocabulario gay”. Es necesario aclarar que a lo esplendido de el glosario se usa el tйrmino gay referido a varon homosexual, ya que esta clase de terminologнa tambiйn acoge una enorme cifra de terminos relacionadas con las lesbianas, los transexuales y las drag queens. Observar la totalidad de esas terminos exigirнa hacer un trabajo de dimensiones equiparables a la tesis doctoral.

Una diferente segunda criba de tйrminos ha sido suprimir todo el mundo los que no son recientes (dйcadas de las 90 desplazandolo hacia el pelo la actual) o todos los tйrminos relacionados con la prostituciуn, tanto de la mujer como masculina, que tambiйn merecerнan la tesis doctoral.

Por ъltimo, desplazandolo hacia el pelo antiguamente sobre pasar al diccionario, sуlo queda aseverar que en Espaсa aъn queda bastante Con El Fin De tener la licenciatura en homosexualidad, como bien existe en el mundo Unido, No obstante esperemos que poquito a poco se vaya conociendo esta comunidad que se acaba de integrar plenamente en la comunidad.

· ACE QUEEN one that appears as womanly as possible with shaven legs plucked eyebrows.

Traducciуn Este tйrmino posee dos probables traducciones

-La marientera, que seri­a el apelativo que reciben aquellos homosexuales bastante afeminados hasta el tema sobre que en ocasiones logra confundirse con la femina.

– La nutria, que es cуmo se llama an aquellos varones que se depilan cualquier el cuerpo humano, No obstante en particular el pecho.

· AFRICAN QUEEN a gay black man.

Sinуnimos dinge queen, queen of Sheba , skillet queen, spade queen, sunkist queen.

Traducciуn Primer tйrmino con contenido cultural que encontramos en este diccionario. Estб claro que en Espaсa no seri­a asiduo ver a homosexuales sobre raza negra. Como debido a se ha mencionado en la introducciуn, Tenemos palabras que nunca tienen traducciуn en castellano, o si la deben seri­a mediante la perнfrasis. En este caso, podrнamos traducir igual que “homosexual negro”, invariablemente tomando la expresion sable como un tйrmino neutro, nunca peyorativo.

· ASS QUEEN someone that is attracted to asses.

Traducciуn Tampoco hay un equivalente en espaсol para este tйrmino, por lo que traducimos como “gay atraнdo por los traseros”.

· AUNTIE QUEEN young man or teenager who seeks the love and companionship of older men.

· BEAN QUEEN mexican homosexual.

Sinуnimos tijuana queen.

Traducciуn Nos volvemos an encontrar con un problema cultural, ya que en Espaсa, a pesar sobre la poblaciуn que viene de Sudamйrica, no se consideran una comunidad que exprese su disposicion sexual. La traducciуn es alguna cosa como “homosexual mexicano”, no obstante aсadiendo el tono despectivo que contiene en inglйs obtendrнamos algo mбs directo con la expresiуn “sudaca gay”.

· BELLY-QUEEN gay person who likes non-penetrative thrusting of the penis against the body or stomach of the partner until ejaculation.